Traducción de Manuales FLOSS al español (España)
Feb - 26 | Archivo en: Convocatorias, Educación, Europa, Prop Intelectual, CC, Procomun, Software LibreExiste una gran cantidad de software libre que podemos usar como alternativa a los software privativo, y de muy buena calidad. Inkscape para gráficos vectoriales (como Freeehand), Gimp para procesar imágenes bitmap (como Photoshop), Scribus para la edición de libros (como InDesign), Cinelerra para la edición de video (como Premiere), hasta OpenOffice para la edición de textos (como Word de M$), y un largo etc. Si bien Internet ha acelerad los procesos de colaboración para la mejora de estos softwares, aun existe un vacío en la producción de documentación que facilitara el aprendizaje de estos softwares. Así aparece FLOSS Manuals, un repositorio de manuales para aprender software libre, desarrollado en colaboración entre muchas. Sin embargo, hay mucho de este material existente solo en inglés. De allí la importancia de actividades como la del Medialab Prado, que busca generar un espacio para la traducción de FLOSS Manuals:
*Encuentro de traducción de Manuales FLOSS al español*
Del 2 al 6 de marzo 2010
Dónde: Medialab-Prado en MadridSprint de traducción al español de los manuales Floss *Inkscape Manual* y *Collaborative Futures*.
Organizado por FLOSSmanuals y Medialab-Prado, en colaboración con la Escuela de Arte 10 de Madrid. Coordinado por Jennifer Dopazo.La participación es gratuita previa inscripción. También puedes participar online!
Fuentes:
http://medialab-prado.es/article/encuentro_flossmanuals_en_espanol
http://en.flossmanuals.net/Inkscape
http://en.flossmanuals.net/collaborativefutures/
Comments
Leave a Replyx
You must be logged in to post a comment.






















